first comit
This commit is contained in:
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
BIN
Binary file not shown.
@@ -0,0 +1,7 @@
|
||||
from django.apps import AppConfig
|
||||
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
|
||||
|
||||
|
||||
class AdminDocsConfig(AppConfig):
|
||||
name = "django.contrib.admindocs"
|
||||
verbose_name = _("Administrative Documentation")
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+271
@@ -0,0 +1,271 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Charl du Plessis <cjdupless@gmail.com>, 2021
|
||||
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019,2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019,2023\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"af/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: af\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administratiewe dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Tuisblad"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentasie vir dié bladsy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neem jou van enige bladsy na die dokumentasie vir die vertooning wat daardie "
|
||||
"bladsy genereer."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etikette"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lys van alle templaat tags en hulle funksies."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filters"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelle is beskrywings van al die objekte in die stelsel met hulle velde. "
|
||||
"Elke model het 'n lys velde wat bereikbaar is as veranderlikes in 'n "
|
||||
"sjabloon."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elke bladsy op die publieke werf word gegenereer deur 'n vertoning. Die "
|
||||
"vertoning definiëer watter templaat word gebruik om die bladsy te genereer "
|
||||
"en watter objekte is beskikbaar aan daardie templaat."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Installeer asseblief docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die admin dokumentasie stelsel benodig Python se <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> biblioteek."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vra asseblief jou administrateurs om <a href=\"%(link)s\">docutils</a> te "
|
||||
"installeer."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Velde"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Veld"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipe"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrywing"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Terug na Model dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Model dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Model groepe"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Template"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Templaat: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Templaat: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(bestaan nie)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Terug na Sien dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Sien dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "alle %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+278
@@ -0,0 +1,278 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016,2021
|
||||
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Muaaz Alsaied, 2020
|
||||
# Ossama Khayat <okhayat@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 21:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق الإدارية"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "الرئيسية"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "أوامر المفضلة"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "أوامر مفضلة الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتثبيت أوامر المفضلة، اسحب الرابط إلى المواقع المفضلة في شريط الأدوات الخاص "
|
||||
"بك، أو إضغط بزر الماوس الأيمن على الرابط وأضفه إلى قائمة المواقع المفضلة "
|
||||
"الخاصة بك. الآن يمكنك اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "الوسوم"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "قائمة بجميع وسوم القوالب ووظائفهم."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "الفلاتر"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المرشحات هي الإجراءات التي يمكن تطبيقها على المتغيرات في قالب لتغيير الناتج."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "النماذج"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الموديلات هي وصف لجميع الكائنات في النظام والحقول المرتبطة بها. كل موديول "
|
||||
"يحتوي على قائمة الحقول التي يمكن الوصول إليها كمتغيرات قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "إستعراض"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم إنشاء كل صفحة على الموقع علني من خلال عرض. يعرّف العرض الذي يستخدم كقالب "
|
||||
"لتوليد الصفحة والتي هي الكائنات المتاحة لذلك القالب."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "أدوات المتصفح لكي تتمكن من الوصول بسرعة وظائف المشرف."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "الرجاء تثبيت docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نظام توثيقات المشرف يتطلب مكتبة بايثون <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr "الرجاء الطلب من مشرف النظام لتنصيب <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "المودل: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "الحقول"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "حقل"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "وصف"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "طُرق بمُعطيات"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "الطريقة"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "مُعطيات"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "العودة إلى وثائق الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "وثائق الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "مجموعات الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "القوالب"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "قالب: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "قالب: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "البحث عن مسار القالب <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(غير موجود)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "العودة إلى الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "مرشحات القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "وثائق مرشح القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "المرشحات المدمجة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإستخدام هذه المرشحات, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك "
|
||||
"قبل إستخدام المرشّح."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "وسوم القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "وثائق وسم القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "المسوم المدمجة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإستخدام هذه الوسوم, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك قبل "
|
||||
"إستخدام الوسم."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "عرض: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "السياق:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "القوالب:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "العودة إلى وثائق الفيو"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "وثائق الفيو"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "القفز إلى مساحة الاسم"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "مساحة إسم فارغة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم الفارغة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" عرض الخاصية: <code>%(full_name)s</code>. الإسم: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "وسم:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "مرشّح"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "عرض:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "البرنامج %(app_label)r غير موجود"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "نموذج:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "كل %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "عدد %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+277
@@ -0,0 +1,277 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jihad Bahmaid Al-Halki, 2022
|
||||
# Riterix <infosrabah@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jihad Bahmaid Al-Halki\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/ar_DZ/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar_DZ\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق الإدارية"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "الرئيسية"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "أوامر المفضلة"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "أوامر مفضلة للوثائق"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتثبيت أوامر المفضلة، اسحب الرابط إلى المواقع المفضلة في شريط الأدوات الخاص "
|
||||
"بك، أو إضغط بزر الماوس الأيمن على الرابط وأضفه إلى قائمة المواقع المفضلة "
|
||||
"الخاصة بك. الآن يمكنك اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "الوسوم"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "قائمة بجميع وسوم القوالب ووظائفهم."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "الفلاتر"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المرشحات هي الإجراءات التي يمكن تطبيقها على المتغيرات في قالب لتغيير الناتج."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "النماذج"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الموديلات هي وصف لجميع الكائنات في النظام والحقول المرتبطة بها. كل موديول "
|
||||
"يحتوي على قائمة الحقول التي يمكن الوصول إليها كمتغيرات قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "إستعراض"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم إنشاء كل صفحة على الموقع علني من خلال عرض. يعرّف العرض الذي يستخدم كقالب "
|
||||
"لتوليد الصفحة والتي هي الكائنات المتاحة لذلك القالب."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "أدوات المتصفح لكي تتمكن من الوصول بسرعة وظائف المشرف."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "الرجاء تثبيت docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نظام إدارة التوثيق يحتاج إلى<a href=\"%(link)s\"> وثيقة</a>من مكتبة بايثون "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرجاء الطلب من مشرف النظام لتنصيب <a href=\\\"%(link)s\\\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "المودل: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "الحقول"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "حقل"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "وصف"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "طرق بمعطيات"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "الطريقة"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "معطيات"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "العودة إلى وثائق الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "وثائق الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "مجموعات الموديول"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "القوالب"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "قالب: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "قالب: \\\"%(name)s\\\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "البحث عن مسار القالب \\\"%(name)s\\\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(غير موجود)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "العودة إلى الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "مرشحات القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "وثائق مرشح القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "المرشحات المدمجة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإستخدام هذه المرشحات, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك "
|
||||
"قبل إستخدام المرشّح."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "وسوم القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "وثائق وسم القالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "المسوم المدمجة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإستخدام هذه الوسوم, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك قبل "
|
||||
"إستخدام الوسم."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "عرض: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "السياق:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "القوالب:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "العودة لـ : عرض الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "عرض الوثائق"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "القفز إلى مساحة الاسم"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "مساحة إسم فارغة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم الفارغة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" عرض الخاصية: <code>%(full_name)s</code>. الإسم: <code>%(url_name)s</code>."
|
||||
"\\n\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "وسم:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "مرشّح"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "عرض:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "البرنامج %(app_label)r غير موجود"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "نموذج:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "كل %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "عدد %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+258
@@ -0,0 +1,258 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 02:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ast/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campu"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Triba"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "marca:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtru:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelu:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+259
@@ -0,0 +1,259 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011
|
||||
# Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"az/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administrativ Dokumentasiya"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ev"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Sənədləşmə"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Əlfəcinciklər (Bookmarklets)"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Sənədləşmə əlfəcincikləri (bookmarklets)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Bu səhifənin sənədləşməsi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "Hər hansı səhifəni əmələ gətirən funksiyanın sənədləşməsini göstərir."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filterlər"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(mövcud deyil)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "teq:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "süzgəc:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "baxış:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "%(model_name)r modelini %(app_label)r tətbiqetməsində tapa bilmədik"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(data_type)s\" obyekti"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(object_name)s\" obyektləri"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "bütün %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s-in sayı"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s urlpattern obyekti deyil"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+284
@@ -0,0 +1,284 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016,2019,2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"be/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Адміністратыўная дакументацыя"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Пачатак"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Дакумэнтацыя"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Закладкі"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Закладкі дакумэнтацыі"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб паставіць закладку, перацягніце спасылку на паліцу закладак або "
|
||||
"пстрыкніце па спасылцы праваю кнопкаю і дадайце яе да закладак. Цяпер можна "
|
||||
"абраць закладку з якой пажадаеце бачыны."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Дакумэнтацыя па бачыне"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "Накіроўвае з хоць-якое бачыны да прагляду, які стварае гэтую бачыну."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Цэтлікі"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Спіс усіх тэгаў шаблонаў і іх функцый."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Сіты"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фільтры гэта дзеянні, якія могуць быць выкананы над пераменнымі ў шаблоне "
|
||||
"каб змяніць вынік."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Мадэлі"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мадэлі - гэта апісанне ўсіх аб'ектаў у сістэме і іх асацыіраваныя палі. "
|
||||
"Кожная мадэль мае спіс палёў, якія могуць быць даступны як пераменная шаблону"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Прагляды"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожная бачына сайту генерыруеца праглядам. Прагляд вызначае які шаблон "
|
||||
"выкарыстоўваць для генерацыі бачыны і якія аб'екты даступны для гэтага "
|
||||
"шаблону."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструмент для вашага браўзэра для хуткага доступу да кіраўнічай "
|
||||
"функцыянальнасці. "
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Калі ласка, усталюйце Docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дакументацыя кіраўнічай сістэмы патрабуе бібліятэку Python <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ласка, спытайцу вашых адміністратараў усталяваць <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Мадэль: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Палі"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Поле"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тып"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Апісаньне"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Метад з аргументамі"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метад"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Аргументы"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі мадэлі"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Дакументацыя мадэлі"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Групы мадэлі"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Шаблёны"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Шаблон: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Шлях пошуку для шаблону <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(не існуе)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Фільтры шаблону"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Дакументацыя фільтраў шаблону"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Убудаваныя фільтры"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб карыстаць гэтыя фільтры, трэба памясціць <code>%(code)s</code> у ваш "
|
||||
"шаблон перад тым як карыстаць гэты фільтр."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Тэгі шаблону"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Дакументацыя тэгаў шаблону"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Убудаваныя тэгі"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб карыстаць гэтыя тэгі, трэба памясціць <code>%(code)s</code> у ваш "
|
||||
"шаблон перад тым як карыстаць гэты тэг."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Прагляд: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Кантэкст:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Шаблоны:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі прагляду"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Паглядзець дакументацыю"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Перайсці да прасторы імёнаў"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Ачысціць прастору імёнаў"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Прагляды ў просторы імёнаў %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Прагляды ў пустым просторы імёнаў"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Функцыя прагляду: <code>%(full_name)s</code>. Імя: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "цэтлік:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "сіта:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "прагляд:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Праграму %(app_label)r не знайшлі"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Мадэль %(model_name)r у праґраме «%(app_label)r» не знайшлі"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "мадэль:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "залежны аб’ект «%(app_label)s.%(data_type)s»"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "залежныя аб’екты «%(app_label)s.%(object_name)s»"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "усе %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "колькасьць %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s не падобны да аб’екта «шаблён спасылкі» — «urlpattern»"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+290
@@ -0,0 +1,290 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Административна документация"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Документация"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet-и за документация"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в лентата с отметки "
|
||||
"(bookmarks toolbar), или щракнете с десния бутон и добавете линка в "
|
||||
"отметките. Сега можете да изберете bookmarklet-а от която и да е страница на "
|
||||
"сайта."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Документация за тази страница"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Препраща Ви от която и да е страница към документацията за изгледа, който я "
|
||||
"е генерирал."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Тагове"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Списък на всички шаблонни тагове и техните функции."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Филтрите са действия, които могат да се използват върху променливи в даден "
|
||||
"шаблон, за да променят изхода."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Модели"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моделите са описания на всички обекти в системата и свързаните с тях полета. "
|
||||
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпени както "
|
||||
"шаблонни променливи"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Изгледи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от изглед. Изгледът определя "
|
||||
"кой шаблон се използва за генериране на страницата и кои обекти са на "
|
||||
"разположение за този шаблон."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инструменти за вашия браузър за бърз достъп до администраторската "
|
||||
"функционалност."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Моля инсталирайте docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за Python <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, помолете вашите администратори да инсталират <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Модел: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Полета"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Поле"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Методи с аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метод"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr " Върни се в документацията за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Документация за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Групи на модела"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Шаблони"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Шаблон: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Път за търсене на шаблон <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(не съществува)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Назад към Документацията"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Документация за шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Вградени филтри"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези филтри, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате филтъра."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Вградени тагове"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези тагове, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате тага."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Изглед: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Контекст:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Шаблони:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Обратно към документацията за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Прескочи към именни пространства"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Изгледи по именни пространства %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Изгледи по празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Изглед функция: <code>%(full_name)s</code>. Име: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "таг:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "филтър:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "изглед:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Приложението %(app_label)r не е намерено"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Моделът %(model_name)r не е намерен в приложение %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "модел:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "свързания '%(app_label)s.%(data_type)s' обект"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "свързаните '%(app_label)s.%(object_name)s' обекти"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "всички %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "брой %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+261
@@ -0,0 +1,261 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Anubhab Baksi, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2012
|
||||
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bn/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bn\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "নীড়পাতা"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "সহায়িকা"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "বুকমার্কলেট"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "সহায়িকা বুকমার্কলেট"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "এই পাতার সহায়িকা"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "যেকোন পাতা থেকে ভিউ সহায়িকাতে নিয়ে যান।"
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "ট্যাগগুলো"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "ফিল্টারগুলো"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "মডেলগুলো"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "ভিউগুলো"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "দয়া করে docutils ইনস্টল করুন"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "মডেল: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "ফিল্ড"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "টাইপ"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "বিবরন"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "মডেল ডকুমেন্টেশন"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "মডেল গ্রুপ"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেটগুলো"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "ডকুমেন্টেশনে ফেরত যান"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার ডকুমেন্টেশন"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "বিল্ট-ইন ফিল্টার"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট ট্যাগ"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেট ট্যাগ ডকুমেন্টেশন"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "বিল্ট-ইন ট্যাগ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "ভিউ: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "টেমপ্লেটসমূহ:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "ভিউ ডকুমেন্টেশন"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "ফাঁকা নেমস্পেস"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "ট্যাগঃ"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "ফিল্টারঃ"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "ভিউঃ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "%(app_label)r এ্যপে %(model_name)r মডেলটি পাওয়া যায়নি"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "মডেলঃ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট সমূহ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "সকল %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s সংখ্যা"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ইউআরএল -এর মত নয়"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+263
@@ -0,0 +1,263 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2012
|
||||
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
|
||||
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n"
|
||||
"%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > "
|
||||
"19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 "
|
||||
"&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Degemer"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Teuliadoù"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Sinedoù"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tikedennoù"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Siloù"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "baliz:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "sil:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "gwel:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neket bet kavet ar patrom %(model_name)r e-barzh an arload %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "patrom:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "an objed e liamm \"%(app_label)s.%(data_type)s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "an objedoù e liamm \"%(app_label)s.%(object_name)s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "an holl %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "niver a %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+261
@@ -0,0 +1,261 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Početna"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarkleti"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarkleti dokumentacije"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vodi od bilo koje stranice do dokumentacije za pogled koji generiše tu "
|
||||
"stranicu."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "pogled:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "povezani objekti klase `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "klase `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "svi povezani objekti %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "broj povezanih objekata %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ne izgleda kao urlpattern objekat"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+288
@@ -0,0 +1,288 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
|
||||
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014,2017,2021
|
||||
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2012
|
||||
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 08:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentació Administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "'Bookmarklets'"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per instal·lar miniaplicacions enllaçades, arrossegueu l'enllaç a la vostra "
|
||||
"barra de marcados, o feu clic dret a l'enllaç i afegiu-lo als vostres "
|
||||
"marcadors. Ara podeu seleccionar la miniaplicació des de qualsevol pàgina "
|
||||
"del lloc."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetes"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Llista d'etiquetes de plantilles i les seves funcions."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els filtres són accions que poden ser aplicades a variables a una plantilla "
|
||||
"per alterar la seva sortida."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Models"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els models són descripcions de tots els objectes del sistema i els seus "
|
||||
"camps associats. Cada model té una llista de camps que són accessibles com "
|
||||
"variables de la plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada plana del lloc públic és generat per una vista (view). La vista "
|
||||
"defineix quina plantilla es fa servir per generar la plana i quins objectes "
|
||||
"estan disponibles a aquella plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eines pel seu navegador per accedir ràpidament a la funcionalitat de l'admin."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Si us plau instal·leu docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema d'administració de documentació requereix de la biblioteca de "
|
||||
"Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, demani als seus administradors la instal·lació de <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a> ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Camps"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Camp"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Mètodes amb arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Mètode"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Tornar a la documentació del Model"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentació del model"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grups de model"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantilles"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Camí de cerca per la plantilla \"%(name)s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(no existeix)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Tornar a la documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtres de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentació dels filtres de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtres integrats"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per utilitzar aquests filtres, introdueixi <code>%(code)s</code> a la seva "
|
||||
"plantilla abans d'utilitzar el filtre."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetes de plantilles"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentació de les etiquetes de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetes integrades"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per utilitzar aquestes etiquetes, introdueix <code>%(code)s</code> a la teva "
|
||||
"plantilla abans d'utilitzar l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexte:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantilles:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Tornar a la documentació de les Vistes"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Veure documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Anar a l'espai de noms"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Espai de noms buit"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vistes de l'espai de noms %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vistes per l'espai de noms buit"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Funció de la vista: <code>%(full_name)s</code> . Nom: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code> .\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtre:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplicació %(app_label)r no trobada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "tots %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "nombre de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+286
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bakhtawar Barzan, 2021
|
||||
# kosar tofiq <kosar.belana@gmail.com>, 2020
|
||||
# Swara <swara09@gmail.com>, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Swara <swara09@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Central Kurdish (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/ckb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ckb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردنی کارگێڕی"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "ماڵەوە"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردن"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "ئاماژەکان"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردنی ئاماژەکان"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بۆ دامەزراندنی ئاماژەکان، بەستەرەکە ڕابکێشە بۆ سەر جێدۆزەکانت، یان کرتەی "
|
||||
"ڕاست لەسەر بەستەرەکە بکە و زیادی بکە بۆ ئاماژەکانت. ئێستا دەتوانیت لە هەر "
|
||||
"لاپەڕەیەک لە ماڵپەڕەکەدا ئاماژە هەڵبژێریت."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردن بۆ ئەم لاپەڕە"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لە هەر لاپەڕەیەکەوە دەچێتەسەر بەڵگەنامەکان بۆ ئەو دیمەنەی کە ئەو لاپەڕەیە "
|
||||
"دروست دەکات."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "تاگەکان"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "لیستی هەموو تاگەکانی ڕووکار و ئەرکەکانیان."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "پاڵاوتنەکان"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پاڵاوتنەکان ئەو کردارانەن کە دەتوانرێت بۆ گۆڕاوەکان لە ڕووکارێکدا "
|
||||
"بەکاربهێنرێن بۆ گۆڕینی دەرچوێنراوەکە."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "مۆدیلەکان"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مۆدێلەکان بریتین لە باسکردنی هەموو شتەکانی ناو سیستەمەکە و بوارە "
|
||||
"پەیوەندیدارەکانیان. هەر مۆدێلێک لیستی خانەی هەیە کە دەتوانرێت وەک گۆڕاوەکانی "
|
||||
"ڕووکار دەستی پێ بگات"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "دیمەنەکان"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەر لاپەڕەیەک لە پێگەی گشتیدا بە دیمەنێک دروست دەکرێت. دیمەنەکە ئەوە پێناسە "
|
||||
"دەکات کە کام ڕووکار بۆ دروستکردنی لاپەڕەکە بەکاردەهێنرێت و کام ئۆبجێکت "
|
||||
"بەردەستە بۆ ئەو ڕووکارە."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئامرازەکان بۆ وێبگەڕەکەت بۆ ئەوەی بە خێرایی دەستت بگات بە کاراییەکانی "
|
||||
"بەڕێوەبەر."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "تکایە docutils دابمەزرێنە"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سیستەمی بەڵگەنامەکردنی بەڕێوەبەر پێویستی بە کتێبخانەی <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> پایسۆن هەیە."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تکایە پرسیار لە بەڕێوەبەرایەتی بکە بۆ دامەزراندنی <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "مۆدێل: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "خانەکان"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "خانە"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "جۆر"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "باسکردن"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "شێوازەکان و ئارگومێنتەکان"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "شێواز"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "ئارگومێنتەکان"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردنی مۆدێل"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەی مۆدێل"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "گرووپەکانی مۆدێل"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "ڕووکارەکان"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "ڕووکار: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "ڕووکاری: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "گەڕانی ڕێڕەو بۆ ڕووکاری <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(بوونی نیە)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردن"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "پاڵاوتنەکانی ڕووکار"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردنی پاڵاوتنی ڕووکار"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "پاڵاوتنەکانی Built-in"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بۆ بەکارهێنانی ئەم پاڵاوتنانە<code>%(code)s</code> لەناو ڕووکارەکەت دابنێ "
|
||||
"پێش ئەوەی پاڵاوتن بەکاربهێنیت."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "تاگەکانی ڕووکار"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردنی تاگی ڕووکار"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "تاگەکانی Built-in"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بۆ بەکارهێنانی ئەم تاگانە, <code>%(code)s</code> لەناو ڕووکارەکەت دابنێ پێش "
|
||||
"ئەوەی تاگ بەکاربهێنیت."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "دیمەن: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "دەق:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "ڕووکارەکان:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردنی دیمەن"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "بەڵگەنامەکردنی دیمەن"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "بازدان بۆ بۆشاییناو"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "بۆشاییناوی بەتاڵ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "دیمەنەکان لەلایەن بۆشاییناو %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "دیمەنەکان لایەن بۆشاییناوی بەتاڵەوە"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" کرداری دیمەن: <code>%(full_name)s</code>. ناو: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "تاگ:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "پاڵاوتن:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "دیمەن:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "بەرنامەی %(app_label)r نەدۆزرایەوە"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "مۆدێلی %(model_name)r ناوتوانرێت لە ئاپی %(app_label)r بدۆزرێتەوە"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "مۆدێل:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "پەیوەستکراو `%(app_label)s. ئۆبجێکتی%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "پەیوەستکراوە `%(app_label)s. ئۆبجێکتی%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "هەموو %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "ژمارە لە %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s بەگوێرەی شێوازی urlی ئۆبجێکتێک نیە"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+284
@@ -0,0 +1,284 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2012-2014
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2016,2019,2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
|
||||
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace správy"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domů"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklety"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentační bookmarklety"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše záložky "
|
||||
"(„Oblíbené“), nebo klepněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim "
|
||||
"záložkám. Nyní můžete zvolit bookmarklet z libovolné stránky jakéhokoli webu."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentace k této stránce"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto "
|
||||
"stránku."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tagy"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Seznam všech šablonových tagů a jejich funkce."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtry jsou akce, které mohou být aplikovány na proměnné v šabloně za účelem "
|
||||
"úpravy hodnoty."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modely"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modely jsou popisy všech objektů v systému a jejich přidružených polí. Každý "
|
||||
"model má seznam polí, které mohou být čteny jako proměnné v šablonách."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá stránka na veřejném webu je generována pomocí pohledu. Pohled "
|
||||
"definuje, která šablona bude použita ke generování stránky a které objekty "
|
||||
"budou v šabloně k dispozici."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástroje pro prohlížeč k rychlému přístupu k funkcím administračního "
|
||||
"rozhraní."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Nainstalujte balík docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentační systém administračního rozhraní vyžaduje pythonskou knihovnu <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požádejte správce o instalaci balíku <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Pole"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Pole"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metody s argumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metoda"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Zpět na popis modelů"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace modelů"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Skupiny modelů"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Šablony"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Šablona: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Šablona: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Vyhledávací cesta pro šablonu <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(neexistuje)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Zpět na dokumentaci"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Šablonové filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace šablonových filtrů"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Vestavěné filtry"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li tyto filtry používat, vložte do šablony před místo použití kód "
|
||||
"<code>%(code)s</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Šablonové tagy"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace šablonových tagů"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Vestavěné tagy"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li tyto tagy používat, vložte do šablony před místo použití kód <code>"
|
||||
"%(code)s</code>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Pohled: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontext:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Šablony:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Zpět na popis pohledů"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace pohledů"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Přejít na jmenný prostor"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Prázdný jmenný prostor"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Pohledy dle jmenného prostoru %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Pohledy dle prázdného jmenného prostoru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Funkce pohledu: <code>%(full_name)s</code>. Název: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtr:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "pohled (view):"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplikace %(app_label)r nebyla nalezena"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "související položka `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "související položky `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "Vše: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "Počet: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "Objekt %s patrně není typu urlpattern."
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+279
@@ -0,0 +1,279 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cy\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
|
||||
"11) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth Gweinyddol"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hafan"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Nodau tudalen"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Nodau tudalen dogfennaeth"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth y dudalen hon"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cymerir chi o unrhyw dudalen i'r dogfennaeth am yr olwg sy'n creu'r dudalen "
|
||||
"hwnnw."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tagiau"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Rhestr o holl dagiau'r templad a'u swyddogaeth."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Hidlau"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweithredoedd yw hidlau sy'n gallu cael eu gosod ar newidynnau mewn templad "
|
||||
"i newid yr allbwm."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelau"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae modelau yn disgrifio pob gwrthrych yn y system a'u meysydd "
|
||||
"cysylltiedig. Mae gan bob model restr o feysydd y gellir eu defnyddio fel "
|
||||
"newidynnau templad"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Golygon"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae pob tudalen ar y wefan gyhoeddus yn cael eu creu gan olwg. Mae'r golwg "
|
||||
"yn diffunio pa templad i'w ddefnyddio i gynhyrchu'r dudalen a pa wrthrychau "
|
||||
"sydd ar gael i'r templad."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offer ar gyfer eich porwr i gael mynediad cyflym i swyddogaethau gweinyddwr."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Gosodwch docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r system dogfennaeth gweinyddol angen llyfrgell <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> Python."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr "Gofynnwch i'r gweinyddwr i osod <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Maes"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Math"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Disgrifiad"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth model"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grwpiau model"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templadau"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Templad: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Templad: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "Chwilio'r llwybr am dempled \"%(name)s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(nid yw'n bodoli)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Nôl i Dogfennaeth"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Hidlau templadau"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth hidlau templadau"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Hidlau mewnol"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ddefnyddio'r hildau, rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
|
||||
"defnyddio'r hidl."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Tagiau templadau"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth tag templad"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Tagiau mewnol"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ddefnyddio'r tagiau rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
|
||||
"defnyddio'r tag."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Golwg: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Cyd-destun:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Templadau:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth golygon"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gweld ffwythiant: <code>%(full_name)s</code>. Enw: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "hidl:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "golwg:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Ni ddarganfuwyd ap %(app_label)r"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Ni darganfyddwyd model %(model_name)r yn ap %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "y gwrthrych `%(app_label)s.%(data_type)s` cysylltiedig"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "gwrthrychau `%(app_label)s.%(object_name)s` cysylltiedig"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "pob %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "nifer o %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "nid yw %s yn ymweld i fod yn wrthrych urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+285
@@ -0,0 +1,285 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012
|
||||
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021
|
||||
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013,2015-2016,2019
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# valberg <valberg@orn.li>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django/django/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administrationsdokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at installere bookmarklets, skal du trække linket til din bogmærkelinje "
|
||||
"eller højreklikke linket og tilføje det til dine bogmærker. Derefter kan du "
|
||||
"vælge bookmarkletten fra enhver side på websitet."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentation for denne side"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
|
||||
"der genererer den pågældende side."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Mærker"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Liste af alle template tags og deres funktioner."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre er handlinger, der kan anvendes på variabler i en skabelon for at "
|
||||
"ændre outputtet."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeller"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modeller er beskrivelser af alle objekter i systemet, og deres tilhørende "
|
||||
"felter. Hver model har en liste af felter som kan tilgås som en skabelon "
|
||||
"variabel."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver side på den offentlige side bliver genereret af et view. Viewet "
|
||||
"definerer hvilken skabelon der bruges til at generere siden og hvilke "
|
||||
"objekter er tilgængelige fra skabelonen."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "Værktøjer for din browser til hurtig adgang til admin funktionalitet."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Installer venligst docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Admin dokumentationssystemet kræver Pythons <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a> bibliotek."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venligst spørg dine administratorer om at installere <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Felter"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Felt"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metode med argumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metode"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Tilbage til modeldokumentationen"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modeldokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelgrupper"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Skabeloner"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Skabelon: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Skabelon: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Søgesti for skabelon <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(eksisterer ikke)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Tilbage til dokumentationen"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Skabelonfiltre"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Skabelonfilterdokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Indbyggede filtre"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at bruge disse filtre, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før "
|
||||
"du bruger filteret."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Skabelon-tags"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Skabelon-tag-dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Indbyggede tags"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at bruge disse tags, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før du "
|
||||
"bruger tagget."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Skabeloner:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Tilbage til View-dokumentationen"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "View dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Hop til namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Tomt namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Views efter namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Views efter tomt namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View funktion: <code>%(full_name)s</code>. Navn: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "view:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Applikation %(app_label)r blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "alle %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "antal %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+287
@@ -0,0 +1,287 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2021
|
||||
# Jannis Vajen, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2016,2020
|
||||
# Jannis Vajen, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administrative Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Bookmarklets zu installieren, muss dieser Link in die Browser-"
|
||||
"Werkzeugleiste gezogen werden oder mittels rechter Maustaste in den "
|
||||
"Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder Seite "
|
||||
"aufgerufen werden."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentation für diese Seite"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View, der diese Seite "
|
||||
"erzeugt."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tags"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Alle Template-Tags und deren Funktionen auflisten."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filter sind Aktionen, die in Templates auf Variablen angewendet werden "
|
||||
"können, um deren Ausgabe zu verändern."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelle sind Beschreibungen aller Objekte und ihrer Felder, die sich im "
|
||||
"System befinden. Jedes Model hat eine Reihe von Feldern, auf in Form von "
|
||||
"Templatevariablen zugegriffen werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede öffentliche Seite wird durch einen View generiert. Dieser View "
|
||||
"definiert, welches Template genutzt wird, um die Seite zu generieren und "
|
||||
"welche Objekte in dem jeweiligen Template zur Verfügung stehen."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfsfunktionen für den Browser, um schnell auf den Administrationsbereich "
|
||||
"zugreifen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Bitte docutils installieren."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Admin-Dokumentationssystem erfordert die Python-Bibliothek <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte durch den/die Administrator/in <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"installieren lassen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Felder"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Methode mit Argumenten"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumente"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Zurück zur Model-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Model-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Model-Gruppen"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templates"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Template: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Suchpfade für Template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(existiert nicht)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Zurück zur Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Template-Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Template-Filter-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Mitgelieferte Filter"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um diese Filter zu nutzen, muss sich <code>%(code)s</code> vor Aufruf des "
|
||||
"Filters im Template befinden."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Template-Tags"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Template-Tag-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Mitgelieferte Tags"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um diese Tags zu nutzen, muss sich <code>%(code)s</code> vor Aufruf des Tags "
|
||||
"im Template befinden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontext:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Templates:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Zurück zur View-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "View Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Zu Namespace springen"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Leerer Namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Views in Namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Views ohne Namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View-Funktion: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "Tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "View:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Anwendung %(app_label)r nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modell %(model_name)r wurde nicht in Anwendung %(app_label)r gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "Modell:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "Das verknüpfte `%(app_label)s.%(data_type)s` Objekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "verknüpfte `%(app_label)s.%(object_name)s` Objekte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "Alle %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "Anzahl von %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern-Objekt"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+285
@@ -0,0 +1,285 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2020-2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/dsb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Startowy bok"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja dokumentacije"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby skriptowe cytańske znamjenja instalěrował, śěgniśo wótkaz do swójeje "
|
||||
"rědki cytańskich znamjenjow abo klikniśo z pšaweju tastu myški a pśidajśo "
|
||||
"jen swójim cytańskim znamjenjam. Něnto móžośo skriptowe cytańske znamje z "
|
||||
"drugego boka na sedle wubraś."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za toś ten bok"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmóžnja wam, z někakego boka do dokumentacije naglěda skócyś, kótaryž twóri "
|
||||
"ten bok."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Wobznamjenja"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lisćina wšych pśedłogowych wobznamjenjow a jich funkcijow."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtry su akcije, kótarež daju se na wariable w pśedłoze nałožyś, aby wudaśe "
|
||||
"změnili."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modele"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modele su wopisanja wšych objektow w systemje a jich pśisłušnych pólow. "
|
||||
"Kuždy model ma lisćinu pólow, na kótarež maju pśistup ako pśedłogowe "
|
||||
"wariable."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Naglědy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuždy bok na zjawnem sedle twóri se pśez naglěd. Naglěd definěrujo, kótara "
|
||||
"pśedłoga se wužywa, aby se bok napórał a kótare objekty su tej pśedłoze k "
|
||||
"dispoziciji."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rědy za waš wobglědowak za malsny pśistup na adminstratorowu funkcionalnosć."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Pšosym instalěrujśo docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administratorowy dokumentaciski system pomina se Pythonowu biblioteku <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pšosym pšosćo swóje administratory, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"instalěrowaś."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Póla"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Pólo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Wopisanje"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metody z argumentami"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metoda"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Slědk k modelowej dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modelowa dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelowe kupki"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Pśedłogi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Pśedłoga: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Pśedłoga: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Pytańska sćažka za pśedłogu <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(njeeksistěrujo)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Slědk k dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Pśedłogowe filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Zatwarjone filtry"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby toś te filtry wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
|
||||
"pśedłogi, nježli až wužywaśo filter."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Pśedłogowe wobznamjenja"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe wobznamjenja"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Zatworjone wobznamjenja"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby toś te wobznamjenja wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
|
||||
"pśedłogi, nježli až wužywaśo wobznamjenje."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Naglěd: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Pśedłogi"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Slědk k naglědowej dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Naglědowa dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "K mjenjowemu rumoju skócyś"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Prozny mjenjowy rum"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Naglědy pó mjenjowem rumje %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Naglědy pó proznem mjenjowem rumje"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Naglědowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mě: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "wobznamjenje:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "naglěd:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r njejo se w nałoženju %(app_label)r namakał"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "pśisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "pśisłušne objekty „%(app_label)s.%(object_name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "wšykne %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "ůicba %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "zda se, až %s njejo objekt urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+290
@@ -0,0 +1,290 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||||
# Fotis Athineos <fotis@transifex.com>, 2021
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016
|
||||
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
||||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 06:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fotis Athineos <fotis@transifex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Διαχειριστική Τεκμηρίωση"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για την εγκατάσταση bookmarklets, σύρετε το link στην γραμμή εργαλείων των "
|
||||
"bookmarks του browser σας ή δεξί-κλικ πάνω στο link και προσθέστε το στα "
|
||||
"bookmarks. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε το bookmarklet μέσα από κάθε σελίδα "
|
||||
"του site."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μεταπήδηση από οποιαδήποτε σελίδα στην τεκμηρίωση για το view που "
|
||||
"δημιούργησε τη σελίδα αυτή."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Ετικέτες"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Λίστα όλωςν τον ετικετών περιγραμμάτων και των λειτουργιών τους."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr " Φίλτρα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα φίλτρα είναι ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε μεταβλητές μέσα σε "
|
||||
"ένα περίγραμμα για να αλλάξουν το αποτέλεσμα."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Μοντέλα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα μοντέλα είναι περιγραφές όλωςν τον αντικειμένων στο σύστημα και των "
|
||||
"συνδεδεμένων πεδίων. Κάθε μοντέλο έχει μια λίστα πεδιών που είναι προσβάσιμα "
|
||||
"ως μεταβλητές περιγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Οπτικές"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάθε σελίδα στη δημόσια ιστοσελίδα παράγεται από μια οπτική. Η οπτική ορίζει "
|
||||
"ποιό περίγραμμα θα χρησιμοποιηθεί για να παραχθεί η σελίδα και ποιά "
|
||||
"αντικείμενα είναι διαθέσιμα σε αυτό το περίγραμμα."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εργαλεία για το πρόγραμμα περιήγησης για γρήγορη πρόσβαση σε διαχειριστική "
|
||||
"λειτουργικότητα. "
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστείστε τα docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το σύστημα διαχειριστικής τεκμηρίωσης απαιτεί την βιβλιοθήκη της Python <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ ζητήστε απο τον διαχειριστή σας να εγκαταστήσει τα <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Μοντέλο: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Πεδία"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Πεδίο"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Τύπος"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Μέθοδοι με ορίσματα"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Μέθοδος"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Ορίσματα"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Πίσω στην τεκμηρίωση των Μοντέλων"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση Μοντέλων"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Ομάδες μοντέλου"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Περιγράμματα"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Περίγραμμα: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Περίγραμμα: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση μονοπατιού για περίγραμμα <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(δεν υπάρχει)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Επιστροφή στην Τεκμηρίωση"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Φίλτρα περιγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση φίλτρων περιγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Ενσωματωμένα φίλτρα"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα φίλτρα, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
|
||||
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε το φίλτρο."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Ετικέτες περιγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση ετικετών περιγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Ενσωματωμένες ετικέτες"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ετικέτες, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
|
||||
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε την ετικέτα."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Οπτική: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Πλαίσιο:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Περιγράμματα:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Πίσω στην τεκμηρίωση του View"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Προβολή Τεκμηρίωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Μεταφερθείτε στο namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Άδειο namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Οπτικές ανά namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Οπτικές ανά κενό namespace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Συνάρτηση οπτικής: <code>%(full_name)s</code>. Όνομα: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "ετικέτα:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "φίλτρο:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "προβολή:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή %(app_label)r δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μοντέλο %(model_name)r δεν μπορεί να βρεθεί στην εφαρμογή %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "μοντέλο:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "το συσχετισμένο `%(app_label)s.%(data_type)s` αντικείμενο"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "συσχετισμένα `%(app_label)s.%(object_name)s` αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "όλα %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "πλήθος number of %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+359
@@ -0,0 +1,359 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Django team\n"
|
||||
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: en\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/apps.py:7
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:6
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:6
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:6
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:14
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:8
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:6
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:6
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:7
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:10
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:14
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:14
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:15
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:9
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:8
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:8
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:7
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:8
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:29
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:11
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:17
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:9
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:18
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:20
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:9
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:23
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:16
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:10
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:14
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:26
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:8
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:9
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:12
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:30
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:10
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:30
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:35
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:36
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:37
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:60
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:53
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:58
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:59
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:76
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:18
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:43
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:8
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:22
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:26
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:12
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:16
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:22
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:43
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:12
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:16
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:22
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:43
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:23
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:28
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:32
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:16
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:22
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:27
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:42
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:72 contrib/admindocs/views.py:73
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:75
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:103 contrib/admindocs/views.py:104
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:106
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:162 contrib/admindocs/views.py:163
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:165
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:192
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:201 contrib/admindocs/views.py:202
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:217 contrib/admindocs/views.py:240
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:260
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:301 contrib/admindocs/views.py:306
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:293
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:240 contrib/admindocs/views.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+275
@@ -0,0 +1,275 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"django/language/en_AU/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_AU\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show object ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||||
"object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Views Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+260
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# jon_atkinson <jon@jonatkinson.co.uk>, 2011-2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/django/"
|
||||
"django/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Documentation bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentation for this page"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tags"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filters"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Models"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templates"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "view:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "all %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "number of %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+279
@@ -0,0 +1,279 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2016
|
||||
# Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"eo/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administra dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Legosignetoj"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentaraj legosignetoj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por instali legosignetoj, trenu la ligilon ĝis via legosignan ilobreton, aŭ "
|
||||
"dekstre klaku la ligilon kaj aldoni ĝin al viaj markiloj. Nun vi povas "
|
||||
"elekti la legosignetoj de ajna paĝo en la retejo."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentaro por tiu paĝo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sendas vin el ajna paĝo, al la dokumentado de la vido kiu generis tiun paĝon."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etikedoj"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Listigi ĉiujn ŝablonmarkojn kaj iliajn funkciojn."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtriloj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtriloj estas agoj kiuj povas esti aplikitaj al variabloj en ŝablono por "
|
||||
"ŝanĝi la eligon."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeloj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modeloj estas priskriboj de ĉiuj objektoj en la sistemo kaj iliaj rilataj "
|
||||
"kampoj. Ĉiu modelo havas liston de kampoj kiu povas esti alirita kiel "
|
||||
"ŝablona variabloj"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vidoj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉiu paĝo sur la publika retejo estas produktita per vido. La vido difinas "
|
||||
"kiun ŝablonon estas uzita por produkti la paĝon kaj kiuj objektoj estas "
|
||||
"haveblaj en tiu ŝablono."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "Iloj por via retumilo por rapide aliri la administran funkciaron."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Bonvolu instali docutils-n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvolu demandi al viaj administrantoj instali <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a>-n."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Kampoj"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Kampo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Priskribo"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metodoj kun argumentoj"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodo"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentoj"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Reen al la modelo dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modelo dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelaj grupoj"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Ŝablonoj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Ŝablono: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Ŝablono: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(ne ekzistas)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Reen al dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Ŝablonaj filtriloj"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Ŝablona filtrila dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Integritaj filtriloj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por uzi tiujn filtrilojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ "
|
||||
"uzi la filtrilo."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Ŝablonaj etikedoj"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Ŝablona etikeda dokumentado"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Integritaj etikedoj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por uzi tiujn etikedojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ uzi "
|
||||
"la etikedon."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vido: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kunteksto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Ŝablonoj:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Reen al vidaj dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Vida dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Iri al nomspaco"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Malplena nomspaco"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vidoj per nomspaco %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vidoj per malplenaj nomspacoj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vida funkcio: <code>%(full_name)s</code>. Nomo: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etikedo:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vido:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplikaĵo %(app_label)r ne trovita"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modelo %(model_name)r netrovita en aplikaĵo %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "la rilatita `%(app_label)s.%(data_type)s` objekto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "rilatitaj `%(app_label)s.%(object_name)s` objektoj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "ĉiuj %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "nombro da %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ne ŝajnas esti URLmotiva objekto"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+293
@@ -0,0 +1,293 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2012-2013
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
||||
# Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
|
||||
# e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2015
|
||||
# Herty Nava <translation@bolmedia.ca>, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016
|
||||
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
|
||||
# Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021
|
||||
# Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 05:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación Administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra de favoritos, o "
|
||||
"pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos. Ahora puede "
|
||||
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página del sitio. "
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación para esta página"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista de todas la etiquetas de plantillas y sus funciones."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros son acciones que se pueden aplicar a variables en una plantilla "
|
||||
"para alterar el resultado."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los modelos son descripciones de todos los objetos en el sistema y sus "
|
||||
"campos asociados. Cada modelo tienen una lista de campos a los que se puede "
|
||||
"acceder como variables de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada página en el sitio público se genera a través de una vista. La vista "
|
||||
"define que plantilla se usa para generar la página y que objetos están "
|
||||
"disponibles para esa plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herramientas para el navegador para acceder a funciones de administración "
|
||||
"rápidamente."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Por favor, instale docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de documentación del administrador requiere la librería de Python "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, pida al administrador que instale <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Métodos con argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grupo de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Buscar ruta de la plantilla <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(no existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtros integrados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de usar el filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas integradas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de utilizar la etiqueta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación de vistas"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de vistas"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Ir al espacio de nombres"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Espacio de nombres vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Visualizaciones por espacio de nombres %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Visualizaciones por espacio de nombres vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Visualizar función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "el objeto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todo %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "número de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+286
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Federico Bond <federicobond@gmail.com>, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Ramiro Morales, 2012-2016,2019,2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_AR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
||||
"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
||||
"favoritos.\n"
|
||||
"Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación de esta página"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantilla y sus funciones."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en una "
|
||||
"plantilla para alterar el resultado final."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los modelos son descripciones de todos los objetos en el sistema y sus "
|
||||
"campos asociados. Cada modelo contiene una lista de campos accesibles como "
|
||||
"variables de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada página en el sitio público es generada por una vista. La vista define "
|
||||
"qué plantilla es utilizada para generar la página y qué objetos están "
|
||||
"disponibles para esta plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
|
||||
"de administración."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Por favor instale docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de documentación de admin requiere la biblioteca Python <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor solicite a sus administradores de sistemas que instalen <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Métodos con argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Volver a documentación de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grupos de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Ruta de búsqueda para la plantilla <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(no existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtros Django 'de fábrica'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar estos filtros, escriba <code>%(code)s</code> en su plantilla antes "
|
||||
"de usar el filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas Django 'de fábrica'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar estas etiquetas, escriba <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de usar la etiqueta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Volver a documentación de vistas"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de vistas"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Ir a espacio de nombres"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Espacio de nombres vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vistas por espacio de nombres %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vistas por espacio de nombres vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Función vista: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todos los %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "número de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+281
@@ -0,0 +1,281 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Carlos Muñoz <cmuozdiaz@outlook.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_CO/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_CO\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación Administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Documentación de Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a tu barra de marcadores, o "
|
||||
"haga clic derecho en el enlace y agregarlo a tus marcadores. Ahora puede "
|
||||
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación para esta página"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "Ir desde cualquier página a la documentación de vista que la genera."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantillas y sus funciones."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en la "
|
||||
"plantilla para cambiar el resultado."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los modelos son descripción de los objetos del sistema y sus campos "
|
||||
"asociados. Cada modelo tiene una lista de campos a la que se puede acceder "
|
||||
"como variables de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada página del sitio es generada por una vista. En la vista se define que "
|
||||
"plantilla se utilizara para generar la página y que objetos están "
|
||||
"disponibles para esa plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
|
||||
"de administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Por favor instale docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de documentación de la administración require la biblioteca <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> de Python."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor pregunte a su administrador como instalar <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Métodos con argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentación del Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grupo de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "Burscar ruta para la plantilla \"%(name)s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(no existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtros incorporados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de usar el filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas incorporadas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de utilizar la etiqueta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de la vista"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Ir al namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Namespace vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vistas por namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vistas por namespace vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ver función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en la aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "el objeto relacionado'%(app_label)s.%(data_type)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objectos relacionados '%(app_label)s.%(object_name)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todo %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "numero de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objecto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+260
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Abraham Estrada, 2011-2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_MX/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación de esta página"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "ver:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todos los %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "número de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+286
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hotellook, 2014
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
|
||||
# Yoel Acevedo, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yoel Acevedo\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_VE/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_VE\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación Administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Documentación de Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a tu barra de marcadores, o "
|
||||
"haga clic derecho en el enlace y agregarlo a tus marcadores. Ahora puede "
|
||||
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación para esta página"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir desde cualquier página a la documentación de vista que la genera esa "
|
||||
"página."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantillas y sus funciones."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en la "
|
||||
"plantilla para cambiar el resultado."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los modelos son descripción de los objetos del sistema y sus campos "
|
||||
"asociados. Cada modelo tiene una lista de campos a la que se puede acceder "
|
||||
"como variables de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada página del sitio es generada por una vista. En la vista se define que "
|
||||
"plantilla se utilizara para generar la página y que objetos están "
|
||||
"disponibles para esa plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
|
||||
"de administrador."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Por favor, instale la biblioteca docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de documentación de la administración requiere la biblioteca <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> de Python."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, pregunte a su administrador como instalar la biblioteca <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Métodos con argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación de Modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentación del Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grupo de modelos"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "Buscar ruta para la plantilla \"%(name)s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(no existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtros incorporados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de usar el filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas incorporadas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
|
||||
"antes de utilizar la etiqueta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Volver a la documentación de Vistas"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de la vista"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Ir al namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Namespace vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vistas por namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vistas por namespace vacío"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ver función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en la aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "el objeto relacionado '%(app_label)s.%(data_type)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objetos relacionados '%(app_label)s.%(object_name)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todo %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "numero de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+286
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013,2015
|
||||
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021
|
||||
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2016
|
||||
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014
|
||||
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"et/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administreerimise Dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Kodu"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Järjehoidjandid"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järjehoidjandite paigaldamiseks lohista viit järjehoidjateribale või tee "
|
||||
"parem-klikk viidal ning lisa see järjehoidjatesse. Seejärel võite "
|
||||
"järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt saidi lehelt."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
|
||||
"lehe genereerib."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Lipikud"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Nimekiri kõikidest malli märgistustest ja nende funktsioonidest."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtrid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrid on tegevused, mida saab mallides külge panna muutujatele muutmaks "
|
||||
"viimaste väljundit."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Mudelid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mudelid on süsteemi kõikide objektide ja nende väljade omavaheliste seoste "
|
||||
"kirjeldused. Igal mudelil on hulk väljasid, mida saab mallide muutujatena "
|
||||
"kasutada"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vaated"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaliku saidi iga leht on genereeritud vaate poolt. Vaade defineerib lehe "
|
||||
"genereerimiseks kasutatava malli ning objektid mida mall kasutada saab."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Töövahendid sinu brauserile pääsemaks kiiresti ligi administraatori "
|
||||
"funktsioonidele. "
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Palun paigaldage docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administreerimise dokumentatsioon vajab Python'i <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> teeki."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr "Palu administraatoril paigaldada <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Mudel: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Väljad"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Väli"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tüüp"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kirjeldus"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Meetodid parameetritega"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Meetod"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Parameetrid"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Tagasi Mudeli dokumentatsiooni"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Mudeli dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Mudeligrupid"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Mallid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Mall: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Mall: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Otsinguteekond mallile <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(pole olemas)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Tagasi Dokumentatsiooni"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Mallifiltrid"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Mallifiltrite dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Sisseehitatud filtrid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et kasutada neid filtreid, pane malli sisse <code>%(code)s</code> enne kui "
|
||||
"kasutad filtrit."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Malli märgendid"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Malli märgendite dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Sisseehitatud märgendid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et kasutada neid märgendeid pane malli <code>%(code)s</code> enne kui "
|
||||
"kasutad märgendit."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vaade: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Mallid:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Tagasi Vaate dokumentatsiooni"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Vaata dokumentatsiooni"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Mine nimeruumile"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Tühi nimeruum"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vaated nimeruumi kaupa %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vaated tühja nimeruumi kaupa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vaate funktsioon: <code>%(full_name)s</code>. Nimi: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "lipik:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtreeri:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vaade:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Rakendust %(app_label)r ei leitud"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "mudel:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "kõik %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s arv"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+283
@@ -0,0 +1,283 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011-2013
|
||||
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Kudeaketa dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hasiera"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Markadoreak"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar), edo "
|
||||
"eskuineko botoiarekin klik egin eta gehitu erreminta panelera. Orain edozein "
|
||||
"markadore aukera dezakezu webguneko edozein orrialdetatik."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Web orri honen dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiketak"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Template tag guztien eta beraien funtzioen zerrnda."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Iragazkiak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Txantiloi barneko aldagaien irteera aldatzeko aplikatzen diren ekintzak dira "
|
||||
"Filter-ak."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Ereduak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisteman definitutako objektu eta beraien eremuen zehaztapenak dira "
|
||||
"modeloak. Modelo bakoitzak eremu zerrenda bat dauka eta eremu hauetako "
|
||||
"bakoitza txantiloietako aldagai gisa atzitu daiteke."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Bistak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webgune publikoan agertzen den orri bakoitza bista batek sortzen du. Bistak "
|
||||
"zehazten duzein txantiloi erabiliko den eta honek eskuragarri izango dituen "
|
||||
"objektuak."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "Adminera azkar sartzeko arakatzailearentzako tresnak"
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Instalatu docutils mesedez"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Admin dokumentazio sostemak Pythonen <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"liburutegia behar du."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskatu zure administratzaileari <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"instalatzeko."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modeloa: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Eremuak"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Eremua"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Mota"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Deskribapena"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Argumentudun metodoak"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodoa"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentuak"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Bueltatu Modeloaren Dokumentaziora"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modeloaren dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelo taldeak"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Txantiloiak"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Txantiloia: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Txantiloia: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "\"%(name)s\" txantiloiaren bilaketa bidea:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(ez da existitzen)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Bueltatu Dokumentaziora"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Txantiloi iragazkiak"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Txantiloi iragazkien dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Iragazki integratuak"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iragazki hauek erabiltzeko jarri <code>%(code)s</code> iragazkia erabili "
|
||||
"aurretik zure txantiloian"
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Template tags"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Template tag documentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiketa integratuak"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tag hauek erabiltzeko, jarri <code>%(code)s</code> txantiloian taga erabili "
|
||||
"aurretik."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontextua:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Txantiloia:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Bueltatu Bisten Dokumentaziora"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Bisten dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Joan izen-espaziora"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Izen-espazio hutsa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Bistak %(name)s izen-espazio arabera"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Bistak izen-espazio hutsen arabera"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Bista funtzioa: <code>%(full_name)s</code>. Izena: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiketa:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtroa:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "bista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "%(app_label)r aplikazioa ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "%(model_name)r modeloa ez da aurkitu %(app_label)r aplikazioan"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modeloa:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(data_type)s` objektua"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(object_name)s` objektuak"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "%s dena"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s zenbakia"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+285
@@ -0,0 +1,285 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012,2020
|
||||
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
|
||||
# Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Pouya Abbassi, 2016
|
||||
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2021
|
||||
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "مستندات مدیریت"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "خانه"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "مستندات"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet ها"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "مستندات bookmarklet ها"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای نصب بوکمارکلتها، لینک را به نوارابزار بوکمارک خود بکشید، یا راستکلیک "
|
||||
"کنید و به بوکمارکهای خود اضافه کنید. حالا شما میتوانید از هر صفحه ای در سایت "
|
||||
"بوکمارکلت انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "مستندات این صفحه"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شما را از هر صفحهای که باشید به مستندات نمایی که صفحه را ایجاد کرده میبرد"
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "برچسبها"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "لیست همه برچسبهای قالبها و توابعشان"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "فیلترها"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فیلترها عملیاتی هستند که میتوان روی متغیرها و قالبها اعمال شود تا خروجی را "
|
||||
"تغییر دهند."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "مدلها"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مدلها توضحاتی هستند از اشیایی در سیستم و فیلدهای مرتبط. هر مدل یک لیست از "
|
||||
"فیلد یک لیست از فیلدها را دارد که میتواند از طریق متغیرهای قالب در دسترس "
|
||||
"قرار بگیرد."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "نمایش ها"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هر صفحه در وبسایت عمومی با یک نمایش ساخته میشود. نمایش تعیین میکند کدام قالب "
|
||||
"برای ساخت صفحه استفاده شود و کدام شیء برای قالب در دسترس باشد."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "ابزار مرورگر خود را به سرعت قابلیت اداری دسترسی داشته باشید."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "لطفاً docutils نصب کنید"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سیستم مستندات مدیر نیازمند کتابخانهی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"پایتون است."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطفا از مدیر خود درخواست کنید تا کتابخانهی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"را نصب کند."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "مدل: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "فیلدها"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "فیلد"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "توضیحات"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "متدهایی با آرگومانها"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "متد"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "آرکومانها"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "برگشت به مستندات مدل"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "مستندات مدل"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "گروههای مدل"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "قالبها"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "قالب: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "قالب: %(name)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "مسیر جستجو برای قالب \"%(name)s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(وجود ندارد)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "برگشت به مستندات"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "فیلترهای قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "مستندات فیلتر قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "فیلترهای از اول موجود"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای استفاده از این فیلترها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از "
|
||||
"فیلتر، در قالب قرار دهید."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "برچسبهای قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "مستندات برچسب قالب"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "برچسبهای از اول موجود"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای استفاده از این تگها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از تگ، "
|
||||
"در قالب قرار دهید."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "نمایش: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "زمینه:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "قالبها:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "برگشت به مستندات نمایش"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "مشاهده مستندات"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "پرش به فضای نام"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "فضای نام خالی"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام خالی"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"نمایش تابع: <code>%(full_name)s</code>. نام: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "برچسب:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "فیلتر"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "نمایش:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "برنامهی %(app_label)r پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "مدل %(model_name)r در برنامهٔ %(app_label)r یافت نشد"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "مدل:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "شیء «%(app_label)s.%(data_type)s» مرتبط"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "اشیاء «%(app_label)s.%(object_name)s» مرتبط"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "همهٔ %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "تعداد %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+278
@@ -0,0 +1,278 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aarni Koskela, 2015,2017,2020-2021
|
||||
# Elias Luttinen <elias.luttinen@gmail.com>, 2015
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aarni Koskela\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Hallinnan ohjeet"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Etusivu"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Ohjeita"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Kirjanmerkkiset"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien työkalupalkkiin tai "
|
||||
"napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren painikkeella ja valitsemalla "
|
||||
"kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit valita kirjanmerkkisen miltä "
|
||||
"tahansa sivuston sivulta."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "Näyttää ohjeet, jotka koskevat ko. sivun luonutta näkymää."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tagit"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista kaikista mallinetunnisteista ja niiden toiminnasta."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Suodattimet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suotimet ovat toimintoja, jotka käsittelevät mallineessa käytettävän "
|
||||
"muuttujan ulostuloa."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Mallit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mallit kuvaavat järjestelmän kaikkia objekteja ja niihin liittyviä kenttiä. "
|
||||
"Kenttiä pystyy käyttämään mallineista mallinemuuttujina."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Näkymät"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokainen sivuston sivu on näkymän luoma. Näkymä määrittelee mitä mallinetta "
|
||||
"sivun luontiin käytetään ja mitä objekteja mallineella on käytössä."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "Selaintyökaluja, joilla pääset nopeasti hallinnointitoimintoihin."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja asenna docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallinnan dokumentaatio vaatii Pythonin <a href=\"%(link)s\">docutils</a>-"
|
||||
"kirjaston."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr "Pyydä ylläpitäjiä asentamaan <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Malli: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Kentät"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Kenttä"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Selite"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metodit argumentteineen"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodi"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentit"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Takaisin mallidokumentaatioon"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Mallidokumentaatio"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Malliryhmät"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Mallineet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Malline: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Malline: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Mallineen <q>%(name)s</q> hakupolku"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(ei ole olemassa)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Takaisin dokumentaatioon"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Mallinesuotimet"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Mallinesuodindokumentaatio"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Sisäänrakennetut suotimet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttääksesi näitä suotimia, sisällytä <code>%(code)s</code> mallineesi "
|
||||
"alkuun."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Mallinetunnisteet"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Mallinetunnistedokumentaatio"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Sisäänrakennetut tunnisteet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttääksesi näitä tunnisteita, sisällytä <code>%(code)s</code> mallineesi "
|
||||
"alkuun."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Näkymä: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Konteksti:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Mallineet:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Takaisin näkymädokumentaatioon"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Näkymädokumentaatio"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Siirry nimiavaruuteen"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Tyhjä nimiavaruus"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Näkymät nimiavaruuden %(name)s mukaan"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Näkymät tyhjän nimiavaruuden mukaan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Näkymäfunktio: <code>%(full_name)s</code>. Nimi: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tagi:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "suodatin:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "näkymä:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Sovellusta %(app_label)r ei löydy"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Sovelluksesta %(app_label)r ei löydy mallia %(model_name)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "malli:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "tähän liittyvä `%(app_label)s.%(data_type)s`-kohde"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "tähän liittyvät `%(app_label)s.%(object_name)s`-kohteet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "kaikki %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ei näytä olevan urlpattern-olio"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+285
@@ -0,0 +1,285 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2016,2018-2019,2021
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation technique"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Signets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Documentation des signets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour installer des signets, faites glisser le lien vers votre barre de "
|
||||
"marques-pages, ou effectuez un clic droit sur le lien et ajoutez-le. "
|
||||
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page du site."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentation pour cette page"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
||||
"généré cette page."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Balises"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Liste de toutes les balises de gabarit et leur fonction."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les filtres sont des actions qui peuvent être appliquées à des variables "
|
||||
"dans un gabarit pour modifier leur valeur affichée."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modèles"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modèles sont des descriptions de tous les objets du système avec leurs "
|
||||
"champs associés. Chaque modèle possède une liste de champs auxquels on peut "
|
||||
"accéder comme pour les variables de gabarit"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vues"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque page du site public est générée par une vue. La vue détermine le "
|
||||
"gabarit utilisé pour générer la page ainsi que les objets qui sont "
|
||||
"disponibles dans le gabarit."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outils permettant au navigateur d'accéder rapidement aux fonctionnalités de "
|
||||
"l'interface d'administration."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Veuillez installer docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de documentation de l'interface d'administration nécessite la "
|
||||
"bibliothèque Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demandez à votre administrateur système d'installer <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modèle : %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Champs"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Champ"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Méthodes avec paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Méthode"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Retour à la documentation des modèles"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentation des modèles"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Groupes de modèles"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Gabarits"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Gabarit : %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Gabarit : <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Chemin de recherche du gabarit <q>%(name)s</q> :"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(n'existe pas)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Retour à la documentation"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtres de gabarit"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentation des filtres de gabarit"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtres intégrés"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser ces filtres, placez <code>%(code)s</code> dans votre gabarit "
|
||||
"avant d'utiliser un des filtres."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Balises de gabarit"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentation des balises de gabarit"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Balises intégrées"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser ces balises, placez <code>%(code)s</code> dans le gabarit "
|
||||
"avant d'utiliser une des balises."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vue : %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexte :"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Gabarits :"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Retour à la documentation des vues"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentation des vues"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Aller à l'espace de noms"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Espace de noms vide"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vues par espace de noms %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vues par espace de noms vide"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fonction de vue : <code>%(full_name)s</code>. Nom : <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "mot-clé :"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtre :"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vue :"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "L'application %(app_label)r n'a pas été trouvée"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modèle :"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "l'objet « %(app_label)s.%(data_type)s » en relation"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "les objets « %(app_label)s.%(object_name)s » en relation"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "tous les %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "nombre de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+275
@@ -0,0 +1,275 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
||||
"language/fy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fy\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show object ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||||
"object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Views Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+262
@@ -0,0 +1,262 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>, 2019
|
||||
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 21:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
|
||||
"4);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Baile"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Doiciméadúchán"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Leabharmharcín"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Leabharmharcín doiciméadúchán"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Doiciméadúchán le hadhaigh an leathanach seo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an "
|
||||
"radharc a rinne an leathanach."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Clibeanna"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Scagairí"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Samhla"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Radharcanna"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Cineál"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Teimpléid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "clib:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "scag:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "radharc:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Ní bhfuarthas samhail %(model_name)r i bhfeidhmclár %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "samhail:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "gach %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "líon %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+289
@@ -0,0 +1,289 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# GunChleoc, 2015-2016
|
||||
# GunChleoc, 2015
|
||||
# GunChleoc, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/gd/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh na rianachd"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dhachaigh"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets an docamaididh"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gus bookmarklet a stàladh, slaodaich an ceangal gu bàr-inneal nan comharran-"
|
||||
"lìn agad no dèan briogadh deas air a’ cheangal is cuir e ris na comharran-"
|
||||
"lìn agad. ’S urrainn dhut am bookmarklet a thaghadh o duilleag sam bith san "
|
||||
"làrach an uairsin."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Docamaideadh airson na duilleige seo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gearraidh tu leum o duilleag sam bith dhan docamaideadh airson an t-"
|
||||
"seallaidh a ghineas an duilleag sin."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tagaichean"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liosta dhe thagaichean nan ùrlaran uile ’s dhe na foincseanan a th’ aca."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Criathragan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e gnìomhan a tha sna criathragan as urrainn dhut cur an sàs air "
|
||||
"caochladairean ann an teamplaid gus an t-às-chur atharrachadh."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modailean"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e tuairisgeulan air a h-uile oibseact san t-siostam ’s air na raointean "
|
||||
"co-cheangailte riutha-san a tha sna modailean. Tha liosta dhe raointean aig "
|
||||
"gach modail as urrainn dhut inntrigeadh mar chaochladairean teamplaide"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Seallaidhean"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thèid gach duilleag air an làrach phoblach a ghintinn le sealladh. Mìnichidh "
|
||||
"an sealladh dè an teamplaid a thèid a chleachdadh gus an duilleag a ghintinn "
|
||||
"agus dè na h-oibseactan as urrainn dhan teamplaid ud a chleachdadh."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innealan airson a’ bhrabhsair agad gus gnìomhan nan rianairean inntrigeadh "
|
||||
"gu luath."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Stàlaich docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha siostam docamaideadh na rianachd feumach air an leabharlann <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a> aig Python."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iarr air na rianairean agad gun stàlaich iad <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modail: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Raointean"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Raoin"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Seòrsa"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Tuairisgeul"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Modhan le argamaidean"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Modh"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argamaidean"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Till gu docamaideadh modail"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh modail"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Buidhnean modail"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Teamplaidean"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Teamplaid: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Teamplaid: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Lorg slighe airson teamplaid <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(chan eil e ann)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Till gun docamaideadh"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Criathragan teamplaid"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh air criathragan teamplaid"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Criathragan ’na bhroinn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gus na criathragan seo a chleachdadh, cuir <code>%(code)s</code> san "
|
||||
"teamplaid agad mus cleachd thu a’ chriathrag."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Tagaichean teamplaid"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh air tagaichean teamplaid"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Tagaichean ’na bhroinn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gus na tagaichean seo a chleachdadh, cuir <code>%(code)s</code> san "
|
||||
"teamplaid agad mus cleachd thu an taga."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Sealladh: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Co-theacsa:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Teamplaidean:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Till gu docamaideadh nan seallaidhean"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh nan seallaidhean"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Gearr leum dhan ainm-spàs"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Ainm-spàs falamh"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Seallaidhean a-rèir ainm-spàs %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Seallaidhean a-rèir an ainm-spàis fhalaimh"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Foincsean seallaidh: <code>%(full_name)s</code>. Ainm: <code>"
|
||||
"%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "taga:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "criathrag:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "sealladh:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Cha deach aplacaid %(app_label)r a lorg"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Cha deach modail %(model_name)r a lorg ann an aplacaid %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modail:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "an t-oibseact `%(app_label)s.%(data_type)s` dàimheach"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "na h-oibseactan `%(app_label)s.%(object_name)s` dàimheach"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "a h-uile %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "àireamh dhe %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "Chan eil coltas oibseact urlpattern air %s"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+285
@@ -0,0 +1,285 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2013
|
||||
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación administrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para instalar os bookmarklets, arrastre o enlace á súa barra de marcadores, "
|
||||
"ou pinche co botón dereito no enlace e engádao ós marcadores. Agora poderá "
|
||||
"seleccionar o bookmarklet desde calquera páxina do sitio."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentación para esta páxina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Listado de todas as etiquetas de plantilla e as súas funcións."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os filtros son accións que poden aplicarse a variables nunha plantilla para "
|
||||
"modificar a salida."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os modelos son descripcións de tódos os obxetos no sistema e os seus campos "
|
||||
"asociados. Cada modelo ten unha lista de campos ós que pode accederse como "
|
||||
"variables de plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada páxina no sitio público é xerada por unha vista. A vista define qué "
|
||||
"plantilla se usa para xerar a páxina, e qué obxetos están dispoñibles nesa "
|
||||
"plantilla."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramentas para o navegador para acceder rápidamente á funcionalidade de "
|
||||
"administración."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Por favor instale docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema de documentación de admin require da librería de Python <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor pídalle ós administradores que instalen <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Métodos con argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Volver á documentación do Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentación do modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelos dos grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Patróns"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Rutas de busca para a plantilla <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(non existe)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Volver á documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentación dos filtros de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtros incluidos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar estes filtros, poña <code>%(code)s</code> na plantilla antes de "
|
||||
"usar o filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentación das etiquetas de plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas incluidas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar estas etiquetas, poña <code>%(code)s</code> na plantilla antes de "
|
||||
"usar a etiqueta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Vista: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Volver á documentación da Vista"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Ver documentación"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Saltar ó espacio de nomes"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Baleirar espacio de nomes"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Vistas por espacio de nomes %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Vustas por espacio de nomes baleiro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Función de vista: <code>%(full_name)s</code>. Nome <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiqueta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "vista:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Non se atopa a aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "O modelo %(model_name)r non se atopou na aplicación %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modelo:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "o obxecto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "obxectos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "todos os %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "número de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+276
@@ -0,0 +1,276 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2015,2017,2020,2023
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, "
|
||||
"2012-2015,2017,2020,2023\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
|
||||
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד ניהולי"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "דף הבית"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "ייסומניות"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות שלך, או קליק ימני "
|
||||
"והוספה לסימניות. כעת ניתן לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "תיעוד לדף זה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "תגים"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "רשימת כל ה-template tags והפונקציות שלהן."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "מסננים"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr "פילטרים ופעולות אשר ניתן ליישם על משתנים בתבנית לשינוי הפלט."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "מודלים"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מודלים הם תיאור כל האובייקטים במערכת והשדות הקשורים אליהם. לכל מודל יש רשימת "
|
||||
"שדות אשר ניתן לגשת אליהם בתור משתני תבנית"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כל עמוד באתר הציבורי מיוצר ע\"י view. ה־view מגדיר את התבנית המשמשת ליצירת "
|
||||
"העמוד ואת האובייקטים הזמינים לתבנית"
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "כלים המאפשרים לדפדפן שלך גישה מהירה ליכולות הניהול."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "נא להתקין את docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מערכת התיעוד במנשק הניהול דורשת את ספריית הפייתון <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr "נא לבקש ממנהל המערכת להתקין את <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "מודל: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "שדות"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "שדה"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "סוג"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "תיאור"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "מתודות עם פרמטרים"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "מתודות"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "פרמטרים"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "חזרה לתיעוד מודל"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד מודלים"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "קבוצות מודלים"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "תבניות"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "תבנית: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "תבנית: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "נתיב חיפוש לתבנית <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(לא קיים)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "חזרה לתיעוד"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "פילטרים לתבניות"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד פילטר לתבנית"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "פילטרים מובנים"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כדי להשתמש בפילטרים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני "
|
||||
"השימוש בפילטר."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "תגים לתבניות"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד תגים לתבניות"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "תגים מובנים"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כדי להשתמש בתגים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני השימוש "
|
||||
"בתג."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "קונטקסט:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "תבניות:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "חזרה לתיעוד ה-View"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד View"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "מעבר למרחב שמות"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "מרחב שמות ריק"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Views לפי מרחב שמות %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Views לפני מרחב שמות ריק"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" פונקציית View: <code>%(full_name)s</code>. שם: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "תג:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "סינון:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "ה־view:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "יישום %(app_label)r לא נמצא"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "מודל:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "עצמי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "עצמי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "כל %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "מספר %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "לא נראה כי %s הוא עצם urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+258
@@ -0,0 +1,258 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/django/django/language/hi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "गृह"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "बुकमार्कलेट्स"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "प्रलेखन बुकमार्कलेट्स"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "इस पृष्ठ की प्रलेखन"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr "दृश्य जो उस पृष्ठ को उत्पन्न करता है के प्रलेखन के लिए किसी भी पृष्ठ पर जा सकते है."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "टैग्स"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "फ़िल्टर्स"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "मॉडल"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "दृश्य"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "प्रारूप"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "टैग:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "छन्नी:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "दृष्टि:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "%(model_name)r मॉडल %(app_label)r अनुप्रयोग में लापता है"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "मॉडल :"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` संबंधित वस्तु"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` संबंधित वस्तु"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "सभी %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s संख्या"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s सही यू.आऱ.एल प्रतिरूप वस्तु नहीं है"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+264
@@ -0,0 +1,264 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2012
|
||||
# Filip Cuk <filipcuk2@gmail.com>, 2016
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administrativna dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Početna"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentacija bookmarklets-a"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preusmjeri te sa bilo koje stranice na dokumentaciju za taj prikaz (view) "
|
||||
"koji generira stranicu."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tagovi"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filteri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeli"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Views"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Molimo instalirajte docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Polja"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Polje"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Predlošci"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Predložak: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Predložak: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(ne postoji)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Povratak na dokumentaciju"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Predlošci:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "prikaz:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplikacija %(app_label)r nije pronađena"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "svi %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "broj %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "izgleda da %s nije urlpattern objekt"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+286
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2019,2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 21:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/hsb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hsb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Startowa strona"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Skriptowe zapołožki"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Skriptowe zapołožki dokumentacije"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zo byšće skriptowe zapołožki instalował, ćehńće wotkaz do swojeje lajsty "
|
||||
"zapołožkow abo klikńće z prawej tastu myški na wotkaz a přidajće jón k "
|
||||
"swojim zapołožkam. Móžeće skriptowu zapołožku nětko z kóždeje strony na "
|
||||
"sydle wubrać."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentacija za tutu stronu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmóžnja wam, wot někajkeje strony do dokumentacije napohlada skočić, kotryž "
|
||||
"je tu stronu wutworił."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Znački"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lisćina wšěch předłohowych značkow a jich funkcijow."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtry su akcije, kotrež dadźa so na wariable w předłoze nałožić, zo bychu "
|
||||
"wudaće změnili."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modele"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modele su wopisanja wšěch objektow w systemje a jich přisłušnych polow. "
|
||||
"Kóždy model ma lisćinu polow, na kotrež maja přistup jako předłohowe "
|
||||
"wariable."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Napohlady"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kóžda strona na zjawnym sydle so přez napohlad twori. Napohlad definuje, "
|
||||
"kotra předłoha so wužiwa, zo by stronu wutworiła a kotre objekty su tej "
|
||||
"přełoze k dispoziciji."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastroje za waš wobhladowak za spěšny přistup na administratorowu "
|
||||
"funkcionalnosć."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Prošu instalujće docutils"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administratorowy dokumentaciski system sej Pythonowu biblioteku <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a> wužaduje."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prošu prošće swojich administratorow, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||||
"instalować."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Pola"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Polo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Wopisanje"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metody z argumentami"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metoda"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Wróćo k modelowej dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modelowa dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modelowe skupiny"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Předłohi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Předłoha: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Předłoha: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Pytanska šćežka za předłohu <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(njeeksistuje)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Wróćo k dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Předłohowe filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija předłohowych filtrow"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Zatwarjene filtry"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zo byšće tute filtry wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
|
||||
"předłohi, prjedy hač filter wužiwaće."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Předłohowe znački"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija předłohowych značkow"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Zatwarjene znački"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zo byšće tute znački wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
|
||||
"předłohi, prjedy hač značku wužiwaće."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "Napohlad: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Kontekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Předłohi:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Wróćo k napohladowej dokumentaciji"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Napohladowa dokumentacija"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "K mjenowemu rumej skočić"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Prózdny mjenowy rum"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Napohlady po mjenowym rumje %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Napohlady po prózdnym mjenowym rumje"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Napohladowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mjeno: <code>"
|
||||
"%(url_name)s</code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "značka:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "napohlad:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r njeje so w nałoženju %(app_label)r namakał"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "přisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "přisłušne objekty %(app_label)s.%(object_name)s“"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "wšě %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "ličba %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "zda so, zo %s objekt urlpattern njeje"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+288
@@ -0,0 +1,288 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# András Veres-Szentkirályi, 2016
|
||||
# Attila Nagy <>, 2012
|
||||
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# János R, 2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: János R\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Adminisztrációs dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Kezdőlap"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az eszköztárra, vagy "
|
||||
"kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. Ezután már ki tudja "
|
||||
"választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Az oldal dokumentációja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
|
||||
"oldalt generálta."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Címkék"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az összes sablon címke (template tags) és a hozzá tartozó függvények listája"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Szűrők"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szűrők olyan műveletek, amelyeket változókon végrehajtva a sablon kimenete "
|
||||
"módosul."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modellek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A modellek a rendszerben található objektumok és a hozzá tartozó mezők "
|
||||
"leírásai. Minden modell rendelkezik mezőkkel, amelyek a sablonokban "
|
||||
"változóként érhetők el."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Nézetek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A honlapon minden oldalt egy nézet generál. A nézet definiálja, melyik "
|
||||
"sablonból készül az oldal, és milyen objektumok állnak az adott nézet "
|
||||
"rendelkezésére."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr "Segédeszközök a böngészőjébe az admin funkciók gyors eléréséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Kérem telepítse a docutils-t"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az adminisztrációs dokumentáció működéséhez szükség van a Python <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a> könyvtárára."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse a <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a>-t."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s modell"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Mezők"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Mező"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Típus"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metódusok és paramétereik"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metódus"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Paraméterek"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Vissza a modell dokumentációhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Modell dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Modell csoportok"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Sablonok"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s sablon"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Sablon: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "<q>%(name)s</q>sablon keresési útvonala:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(nem létezik)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Vissza a dokumentációhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Sablon szűrők"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Sablon szűrő dokumentáci"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Beépített szűrők"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezen szűrők használatához a <code>%(code)s</code> kódrészletnek kell "
|
||||
"szerepelnie használat előtt a sablonban."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Sablon címkék"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Sablon címke dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Beépített címkék"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezen címkék használatához a <code>%(code)s</code> kódrészletnek kell "
|
||||
"szerepelnie használat előtt a sablonban."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s nézet"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Környezet:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Sablonok:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Vissza a nézetek dokumentációhoz"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Nézet dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Ugrás a névtérhez"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Üres névtér"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s névtérhez tartozó nézetek"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Névtér nélküli nézetek"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nézet függvény: <code>%(full_name)s</code>. Név: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "címke:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "szűrő:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "nézet:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "%(app_label)r alkalmazás nem található"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modell:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "minden %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "%s mennyisége"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+260
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ia/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Initio"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Documentation bookmarklets"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentation pro iste pagina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transporta vos ab omne pagina al documentation pro le visualisation que "
|
||||
"genera ille pagina."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquettas"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modellos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Visualisationes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Patronos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "etiquetta:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "visualisation:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modello %(model_name)r non trovate in application %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modello:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "le objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` connexe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` connexe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "tote le %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "numero de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s non pare esser un objecto urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+287
@@ -0,0 +1,287 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016,2021
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2013-2014,2016
|
||||
# sage <laymonage@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Administrasi"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Beranda"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk memasang bookmarklet, tarik tautan ke bilah markah, atau klik kanan "
|
||||
"tautan dan tambahkan ke markah Anda. Sekarang Anda dapat memilih bookmarklet "
|
||||
"dari semua halaman di situs."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentasi untuk laman ini"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buka dari laman apa saja ke laman dokumentasi untuk view yang menghasilkan "
|
||||
"laman tersebut."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Daftar seluruh tag templat dan fungsinya."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filter merupakan tindakan yang dapat diterapkan pada variabel dalam sebuah "
|
||||
"templat untuk mengubah keluaran."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Model merupakan deskripsi semua objek dalam sistem dan bidang yang terkait. "
|
||||
"Setiap model memiliki beberapa bidang yang dapat diakses sebagai variabel "
|
||||
"templat"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "View"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setiap laman pada situs publik dihasilkan oleh sebuah 'view'. 'View' "
|
||||
"mendefinisikan templat mana yang digunakan untuk menghasilkan laman dan "
|
||||
"objek mana yang tersedia untuk templat tersebut."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alat untuk peramban Anda untuk mempercepat akses fungsionalitas admin. "
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Instal docutils."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistem dokumentasi admin membutuhkan pustaka <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a> Python."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajukan permintaan kepada administrator Anda untuk menginstal <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Bidang"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Bidang"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipe"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Deskripsi"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metode dengan argumen"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metode"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumen"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Kembali ke Dokumentasi Model"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi model"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Grup model"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Templat: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Templat: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Lokasi pencarian templat <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(tidak ada)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Kembali ke Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filter templat"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi filter templat"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filter bawaan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menggunakan filter ini, sertakan <code>%(code)s</code> pada templat "
|
||||
"Anda sebelum menggunakan filternya."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Tag templat"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi tag templat"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Tag bawaan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menggunakan tag ini, sertakan <code>%(code)s</code> pada templat Anda "
|
||||
"sebelum menggunakan tagnya."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Konteks:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Templat:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Kembali ke dokumentasi Tampilan"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi view"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Loncat ke namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Namespace kosong"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "View berdasarkan namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "View berdasarkan namespace kosong"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fungsi view: <code>%(full_name)s</code>. Nama: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "view:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "Aplikasi %(app_label)r tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Model %(model_name)r tidak ditemukan di aplikasi %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "model:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "objek `%(app_label)s.%(data_type)s` yang terkait"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "obyek `%(app_label)s.%(object_name)s` yang terkait"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "semua %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "jumlah %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s bukan berupa objek urlpattern"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+275
@@ -0,0 +1,275 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||||
"io/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: io\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show object ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||||
"object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Views Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+261
@@ -0,0 +1,261 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2012,2014
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"is/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Heim"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Skjölun"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bókamerklar"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Skjölunarbókamerklar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Skjölun þessarar síðu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar "
|
||||
"hana."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tögg"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Síur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Módel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Ásýndir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Sniðmát"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "merki:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "sía:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "skoða:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Líkanið %(model_name)r finnst ekki í forritinu %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "líkan:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "tengdi `%(app_label)s.%(data_type)s` hluturinn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "tengdir `%(app_label)s.%(object_name)s` hlutir"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "allt %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "fjöldi af %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur"
|
||||
Executable
BIN
Binary file not shown.
Executable
+289
@@ -0,0 +1,289 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Luciano De Falco Alfano, 2016
|
||||
# Marco Bonetti, 2014
|
||||
# palmux <palmux@gmail.com>, 2015-2016,2019,2021
|
||||
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione Amministrativa"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per installare i bookmarklets, trascina il link sulla barra dei segnalibri o "
|
||||
"clicca col tasto desto sul link ed aggiungilo ai tuoi segnalibri. Ora potrai "
|
||||
"selezione un bookmarklet da ogni pagina del sito."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Documentazione per questa pagina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella "
|
||||
"pagina."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Lista di tutti i template tags e delle loro funzioni."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Filtri sono azioni che possono essere applicate alle variabili all'interno "
|
||||
"di un Template per alterarne l'output."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelli"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Modelli sono descrizioni di tutti gli oggetti nel sistema e dei campi ad "
|
||||
"essi associati. Ogni modello ha una lista di campi accessibili come "
|
||||
"variabili nel template."
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "View"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni pagina sul sito pubblico è generata da una View. La View definisce "
|
||||
"quale Template è usato per generare la pagina e quali oggetti sono "
|
||||
"disponibili in quel Template."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strumenti per il tuo browser per accedere velocemente a funzionalità "
|
||||
"dell'admin."
|
||||
|
||||
msgid "Please install docutils"
|
||||
msgstr "Installa docutils, per favore"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sistema di documentazione dell'admin richiede la libreria Python <a href="
|
||||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiedi ai tuoi amministratori di installare <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model: %(name)s"
|
||||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campi"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Metodi con argomenti"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodo"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argomenti"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr "Torna alla documentzione del Model"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione Modello"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Gruppi del Model"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Template"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Template: \"%(name)s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Percorso di ricerca per il template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(non esiste)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Torna alla Documentazione"
|
||||
|
||||
msgid "Template filters"
|
||||
msgstr "Filtri Template"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione del filtro template"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Filtri inclusi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare questi filtri, inserisci <code>%(code)s</code> nel tuo template "
|
||||
"prima di usare il filtro."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Tag Template"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione del Tag Template"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Tag inclusi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare questi tag, inserisci <code>%(code)s</code> nel tuo template prima "
|
||||
"di usare il tag."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
msgstr "View: %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr "Contesto:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Template:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr "Torna alla documentazione della View"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione View"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Vai al namespace"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Namespace vuoto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr "Views per il namespace %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Views per il namespace vuoto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Funzione di View: <code>%(full_name)s</code>. Nome: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "view:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||||
msgstr "App %(app_label)r non trovata"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'app %(app_label)r"
|
||||
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modello:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "tutti %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "numero di %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user